Vamos a analizar el título y el primer párrafo
del primer capítulo de Alicia

ALICE'S ADVENTURES IN WONDERLAND

ALICIA EN EL PAÍS DE LAS MARAVILLAS

En el inglés, el apóstrofe (') se utiliza, entre otros propósitos, para indicar la posesión. En este caso, las aventuras le pertenecen a Alicia.

En inglés, el apóstrofe se coloca después del nombre del poseedor y se pone después una 's' que indica posesión.

Ejemplos:

Uso correcto del apóstrofe:

  • El libro de Alicia (Alicia's book)
  • Las aventuras de Sherlock Holmes (Sherlock Holmes's adventures)
  • La casa de los Robinson (The Robinson's house)

CHAPTER I. Down the Rabbit-Hole

Capítulo 1 – En la madriguera del conejo

Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, ‘and what is the use of a book,’ thought Alice ‘without pictures or conversation?’

Alicia empezaba ya a cansarse de estar sentada con su hermana a la orilla del río, sin tener nada que hacer: había echado un par de ojeadas al libro que su hermana estaba leyendo, pero no tenía dibujos ni diálogos. «¿Y de qué sirve un libro sin dibujos ni diálogos?», se preguntaba Alicia.

Ahora vamos por partes

Alice was beginning to

Alicia empezaba / estaba empezando a

get very tired

  • tired: cansado/a
  • very tired: muy cansado/a
  • get tired: cansarse
  • get very tired: cansarse mucho

….

of sitting by her sister on the bank

En esta frase, la palabra “bank” puede tener dos significados:

  • Orilla: Se refiere al borde de un río, lago o mar. En este contexto, es la traducción más probable, ya que Alicia y su hermana están sentadas junto a un río.
  • Banco: Se refiere a una institución financiera. En este contexto, es menos probable, ya que no tiene sentido que Alicia y su hermana estén sentadas en un banco.
  • PD: Recordemos que un banco de sentarse es “bench”.