Vamos a analizar el título y el primer párrafo del primer capítulo de Alicia
ALICE'S ADVENTURES IN WONDERLAND
ALICIA EN EL PAÍS DE LAS MARAVILLAS
En el inglés, el apóstrofe (') se utiliza, entre otros propósitos, para indicar la posesión. En este caso, las aventuras le pertenecen a Alicia.
En inglés, el apóstrofe se coloca después del nombre del poseedor y se pone después una 's' que indica posesión.
Ejemplos:
Uso correcto del apóstrofe:
El libro de Alicia (Alicia's book)
Las aventuras de Sherlock Holmes (Sherlock Holmes's adventures)
La casa de los Robinson (The Robinson's house)
CHAPTER I. Down the Rabbit-Hole
Capítulo 1 – En la madriguera del conejo
Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, ‘and what is the use of a book,’ thought Alice ‘without pictures or conversation?’
Alicia empezaba ya a cansarse de estar sentada con su hermana a la orilla del río, sin tener nada que hacer: había echado un par de ojeadas al libro que su hermana estaba leyendo, pero no tenía dibujos ni diálogos. «¿Y de qué sirve un libro sin dibujos ni diálogos?», se preguntaba Alicia.
Ahora vamos por partes
Alice was beginning to
Alicia empezaba / estaba empezando a
get very tired
tired: cansado/a
very tired: muy cansado/a
get tired: cansarse
get very tired: cansarse mucho
….
of sitting by her sister on the bank
En esta frase, la palabra “bank” puede tener dos significados:
Orilla: Se refiere al borde de un río, lago o mar. En este contexto, es la traducción más probable, ya que Alicia y su hermana están sentadas junto a un río.
Banco: Se refiere a una institución financiera. En este contexto, es menos probable, ya que no tiene sentido que Alicia y su hermana estén sentadas en un banco.
PD: Recordemos que un banco de sentarse es “bench”.